Tweak

InsaneJournal

Tweak says, "You scarred my face.."

Username: 
Password:    
Remember Me
  • Create Account
  • IJ Login
  • OpenID Login
Search by : 
  • View
    • Create Account
    • IJ Login
    • OpenID Login
  • Journal
    • Post
    • Edit Entries
    • Customize Journal
    • Comment Settings
    • Recent Comments
    • Manage Tags
  • Account
    • Manage Account
    • Viewing Options
    • Manage Profile
    • Manage Notifications
    • Manage Pictures
    • Manage Schools
    • Account Status
  • Friends
    • Edit Friends
    • Edit Custom Groups
    • Friends Filter
    • Nudge Friends
    • Invite
    • Create RSS Feed
  • Asylums
    • Post
    • Asylum Invitations
    • Manage Asylums
    • Create Asylum
  • Site
    • Support
    • Upgrade Account
    • FAQs
    • Search By Location
    • Search By Interest
    • Search Randomly
missdreamer ([info]missdreamer) wrote,
@ 2008-12-08 19:15:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current mood: full

Snarry Recs
Seen in Each Other's Company(PG-13,Romance/Humor)
为了取得梅林勋章,斯内普必须出席一系列活动,由哈利波特陪伴。

Snarry holidays的文,Post-DH。从被迫交往到熟谙彼此,属于我很喜欢的那种Snarry套路。里面的配角,比如Draco, Blaise的表现也一个不赖,值得一读。

(一心想参加晚会的Draco在帮Snape做魔药)
"You could hardly do it, lacking as you are invitations to said events."

"Give it another year or two," Draco muttered. "Where do you want the crushed lacewings?" he asked in a louder voice.

"Ah, yes. Donations to St. Mungo's will pave any wizard's way to incredibly dull government functions eventually, I expect. At any rate, I imagine for Potter, being forced to escort me to one Ministry function or charity reception after another will constitute a most unwelcome punishment."

"There is that. He'll have an awful time with you, won't he?" Draco became decidedly more cheerful, humming as he fumbled through more of Severus's supplies.

There was a startled yelp. Ah, Draco had located the porcupine parts, then.

"Third cabinet, in the second set of drawers on the right."

"What?"

"The lacewings. Don't tell me you are so focused on my unenviable social life that you have forgotten your purpose in coming here today."

"Oh! Right." A slide and a slam sounded as Draco dealt with the ingredients. "You will tell me all about the parties, won't you?"

"Every horrible detail."

"Thank you, professor." He sounded genuinely grateful.

“缺少这些晚会的邀请函,你可去不了。”

“再等一两年,”Draco嘀咕,“碾碎的草蜻蛉你放哪了?”他抬高点音量问道。

“哦,对,向圣芒戈捐款最后总能为任何巫师铺平出席那些难以置信的无聊的政府晚会的道路,我想。无论如何,我想象,被迫接二连少的护送我出席魔法部的晚会和慈善会,这构成了对Potter一种非常讨厌的惩罚。”

“就是这样。和你在一起他会过得很糟糕,不是吗?”Draco正变得越来越开心,一边嘀咕一边在Severus更多的储备中摸索。

一声震惊的叫喊。啊,那么,Draoc发现了豪猪的零件。

“第三个橱柜,在右边的第二个抽屉里。”

“什么?!”

“草蜻蛉。可别告诉我你沉浸在我毫不值得羡慕的社交生活中,以致忘了今天来的目的。”

“哦!对。”滑动声,以及Draoc对付原料时砰的一声。“你会告诉我宴会的一切,对吗?”

“每一个讨厌的细节。”

“谢谢你,教授。”他听起来是真诚地感激。

Malfoy家的人都是社交动物,喜欢光纤亮丽,喜欢在人前显贵。Severus则有着一种骨子里的草根性,愤世嫉俗,鄙视权贵和官僚,更愿意独处。同为斯莱特林,Severus和Draco真是有着天壤之别啊。

Special Delivery(R,Romance/Humor)
哈利波特死时为斯内普做了一件大好事……

Snarry holidays的文,匠心独具的一篇。作者构造了一个独特的Afterlife:它有自己的货币——花束和毛绒熊;有自己版本的预言家日报;有自己的司法系统——Dept. of A.S.S.H.O.L.E.S.。此外,人们死后不能直接上天堂,必须买上一纸车票前往。而SS遭遇的问题是,AD和Lily都已经上了天堂,他却因为缺钱,不得不停留在这种中间状态,靠卖魔药积攒财富,可死后人得病的机会并不多……这些特定都蛮奇特吧?

同时,作为一篇Snarry,Special Delivery又具有Snarry故事灰常吸引人的元素:别扭不领情的教授,热情赤诚的小哈,以及两人一路走来生长的默契和信任。用语俏皮,让人忍俊不禁,读到最后却又被深深地打动。

(小哈上教授家)
The nonverbal spell works perfectly, sending three measured knocks against the door. He waits ten seconds before repeating the spell. When nothing happens after yet another ten seconds, he makes the door knock itself again. If today's a good day, then it shouldn't take another round...

"What is it, Potter? Haven't I told you never to show up unannounced –"

"Why, good morning to you too, Snape."

无声咒效果极佳,为大门送上三记标准的叩击。等待10秒后,他重复了咒语。又过去10秒,还是什么都没发生,他再次让门自个敲了几下。假如今天是个好日子,那么,就不需要再敲一回了……

“什么事,Potter?我不是早告诉过你,不要不请自来——”

“喔,你也早上好,Snape。”

这样的桥段,非常Snarry吧?

Spanner in the Works(PG-13,Drama)
一夜情后,小哈怀孕鸟,为了孩子,教授决定赢回小哈,给孩子一个家。

Snarry holidays的文。对于Mpreg,一般都不感冒,但这篇却是例外。等你看完就知道原因啦 >O< 两只几乎是在争吵中度过了全篇,小哈的固执,教授的毒舌,一个都不少。而结局,哈哈,会让你有重读一遍的冲动。

(故事的开端,MM邀请SS出席揭幕式)
"I am on the very verge of marching down there myself to knock some sense into your mulish skull," Minerva was saying, thrusting her face ever deeper into the flames. "This is an unparalleled honor, bestowed not by the Ministry, which I know you abhor, but by your former students! I hadn't believed it possible to be more flabbergasted than the day I received their letter proposing an endowment in your name, and yet, here I am, exhorting you to attend the inauguration banquet they've so generously put on--FOR YOU!"

Severus merely smiled at the proof he was marking. "Threats of bodily injury have no effect, Minerva." He refreshed his quill in the red inkpot. "You may try again, though, if you like."

“我很有冲动亲自进发到地窖,向你驴子般顽固的头脑中敲击进一些道理。” Minerva一边说,一边将头更深地探入火焰中。“这是个非比寻常的荣誉,它不仅仅是部里给予的——我知道你憎恨于此,但也来自你过去的学生们!当我收到他们的信件,提议一项以你命名的捐款时,我难以相信有比这更叫人惊讶的了。然后,我还在这里,规劝你出席这场他们慷慨举办的揭幕舞会——为你。”

Severus仅仅对勘误中的校样笑了笑。“人身伤害的威胁是无效的,Minerva。”他把鹅毛笔在红墨水壶里浸了浸。“不过,假如喜欢,你可以再试试。”

Yearning by Mandy(NC-17,Angst/Romance)
小哈把教授活埋了10年……把教授救回来后,两只继续在各自的问题中挣扎,小哈纠结自己的性向,教授纠结要不要死。

写得很现实的一篇,被活埋了10年的教授醒来后不得不面对虚弱的体质。很生活,很细节,同时,还有SS与母亲间温暖感人的段落。提到SS对母亲的依恋,不知怎么总让人联想到恋母。但读Yearning中SS与母亲,感到的却只有暖意,在这篇现实基调的文中,这就像冬日午后暖暖的下午茶。像SS这样一个打拼挣扎了一辈子的人,寻找一点童年、母爱、被爱的慰藉,又有什么不可以的呢?

(Sev和他母亲)
He saw his mother. He saw his mother on that day, he was around seven years old, when he had come into the kitchen and sunlight was streaming in, she was smiling. He remembered that his father had gone away for a week, to deal with family business. Eileen. Mum. She had been quietly happy; they’d made pancakes together, with lemon and sugar, jam and the special treat of golden syrup. The mixing bowl had hung in the air, the spoon stirring by itself, the skillet on the stove flipping pancakes while held by invisible hands. The magic his father forbade them.

他看到母亲。他看到那一天的母亲,他十来岁的时候,那时他走进厨房,阳光倾斜而入,她在微笑。他记得父亲已经离开了一周,去处理家庭事务。Eileen,妈妈,她一直默默地高兴着。他们一起制作烤饼,用柠檬,糖,火腿和特制的金色果汁。混合了一切的碗悬浮在空中,勺子自行搅拌着。炉子上的锅被无形的双手举着翻动薄饼。这是父亲所禁止的魔法。

最后,如果前面的大段理由都不能促使你去读这篇文。那么,Yearning是想当年虐倒一大批筒子的Möbius的作者的第二篇Snarry!哈哈,这个足够有吸引力的了吧?

Goodnight, Moon by Lotrwariorgodss (R,Drama/Angst)
作为Remus的儿子,Teddy成了一个狼人。Harry决定不折手段地挽救这个局面。

严格说Snarry只是这篇文的副产品,它主要探讨的是对狼人的态度。为了让Teddy不再承受Remus的痛苦,Harry不惜动用各种歪门邪道治疗他的狼性,孩子在身体上和心理上不堪重负,离家出走。就像Andromena对哈利说的那样,You have come to see him as nothing more than a Dark Creature, just as the rest of the world will see him(你已将他视为一个黑暗生物,就像这世界上其他所看待他的那样),的确,当一种缺陷是无法弥补的时,正确的态度才能带来正确的作为。作者很有思想,难得的深刻之作。

Caeruleus by Pagan Strega(PG-13,Romance/Humor)
由于马尔福和罗恩错误地使用咒语,哈利被变成了一条小龙,这条小龙只喜欢教授一个人。

MS有人推荐过这篇,我是通过Painless_j的List找到它的。这么Cute的小龙让我蠢蠢欲动的爱心大发。还有被弄得有些晕头转向的AD,体贴&斯莱特林的SS,就是这么一篇温馨、幽默的小文。

(马尔福被罚酿魔药)
Snape was about to protest, thinking that the noxious fumes and bloodroot – which would stain Draco’s manicured hands – was too much of a punishment for one of his Slytherins. Then he stopped, realizing that if Draco didn’t make it, Severus himself would be required to brew the nasty stuff. He nodded instead and went to tell Malfoy.

想到有害的烟熏和罂粟——这会染脏Draco修剪整齐的双手——对他的一名斯莱特林而言是太过严重的惩罚,Snape刚打算反对。然后,他意识到:如果Draco不做,Severus自己就会被要求去酿造那可恶的东西,他就停了下来。他改变主意,点点头,前往告知Malfoy。

斯莱特林!Snape真的也很有爱



(Read comments)

Post a comment in response:

From:
(will be screened)
(will be screened)
Identity URL: 
Username:
Password:
Don't have an account? Create one now.
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message:
 
Notice! This user has turned on the option that logs IP addresses of anonymous posters.

Home | Site Map | Manage Account | TOS | Privacy | Support | FAQs