A Dreamy World [entries|archive|friends|userinfo]
It is the best time.

[ userinfo | insanejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| 少数派报告 Dreamer And Her Chocolate Factory ]

Sine Qua Non(3) [Feb. 28th, 2011|07:10 pm]
[Tags|, , ]
[Current Mood | happy]

作者:dracofiend([info]dracofiend
翻译:Dreamer([info]missdreamer
配对:Snarry,无攻受
限级:PG-13
原文地址:http://asylums.insanejournal.com/snarry_games/244226.html

授权:有


翻完后一直懒得Beta,这么春暖花开地终于把事情干啦>O<,祝看文愉快!


The Translated Version )
LinkLeave a comment

A Modest Proposal [Sep. 22nd, 2010|07:47 pm]
[Tags|, , ]
[Current Mood | hopeful]

作者:Telanu
翻译:Dreamer([info]missdreamer
配对:Snarry
限级:PG-13
原文地址:http://telanu.thirteenblackbirds.net/

授权:有


A Modest Proposal是叫人高山仰止的下午茶作者Telanu的老文,要是哪位童鞋看了第一行后突然有种似曾相识、时空穿越的幻感,那么,恭喜乃,乃可能已看过另一中文译本鸟,请火速点XX键离开~~~~~

翻这篇小文,在于某D一直固执地偏爱成熟向HP。也许只有两个内心同样强大的人在一起,才能拥有一种单纯的幸福感,就像蛇蛇盘绕在温暖的石头上,惬意而满足。




The Translated Version )
LinkLeave a comment

Snarry:总有一句话让我想起你 [Sep. 20th, 2010|07:23 pm]
[Tags|]
[Current Mood | busy]

斯内普简直就是所谓极端的一个专题:冷酷如石毫无表情的沉默,大声尖叫投掷咒语粉碎玻璃的狂暴,孩子气的愠怒,天才般的洞察力,无意义的恶毒,以及令人心脏停跳的勇气。

 [Aucta Sinistra :: Quid Pro Quo]


你是被享用的奶油杏仁糖,被品尝的咖啡,被渴求的巧克力蛙,被吮吸的羽毛糖笔直到不留一丝痕迹。你是白巧克力,对上我的黑,拥有温暖、热量与苦涩。你在我的舌上融化。

 [Diannan :: White Chocolate]


他想要记得。
他十一岁,第一次见到伟大的Albus Dumbledore,击败Grindelwald的人,在世最强大的巫师。老天,为什么不是因为他拥有双倍于别人的力量呢?
他再一次十四岁,在Dumbledore的办公室里为最近受到的冒犯发怒,十七岁,从Hogwarts出走,在手臂上纹上黑魔标记,二十岁,偷听到该死的预言,在Dumbledore的要求下,只给了黑魔王前半部分,二十二岁,被Dumbledore带上床
他记起生命中的每一年;任何曾发生在他身上的被部分记起的事;和Albus Dumbledore在一起的每一刻,从未懂得去珍惜;和情人Potter在一起的每一刻,他曾以为他们还留有一辈子的时间。

 [Mandy :: Möbius]

欢迎补充\^O^/
Link3 comments|Leave a comment

Sine Qua Non(2) [Apr. 19th, 2010|07:26 pm]
[Tags|, , ]

作者:dracofiend([info]dracofiend
翻译:Dreamer([info]missdreamer
配对:Snarry,无攻受
限级:PG-13
原文地址:http://asylums.insanejournal.com/snarry_games/244226.html

授权:有



1、忘记前文想复习一下的童鞋,戳这里http://missdreamer.insanejournal.com/49200.html

2、想看某D碎碎念的,瞄这里:

Snape是个孤独的存在,你可以想象他在各种极端、奇特的境遇下(战争、咒语、穿越)爱得或吝啬、或疯狂。却唯独不能想见:他如何在一种平淡的流年中去拥有一份平静的爱。这是与他的孤独气质所水火不容的。套用刘小枫先生的话说,恋人的共同生活“构成一种生活的情调,一种生命的空气:共同生活中相互逗趣、相亲、缠绵、搀扶的空气,与孤独地喃喃叙事的空气不同的空气”。而这正是dracofiend的文最叫人心动的地方,比如这篇Sine Qua Non的后半部分。战事已逾七年,霍格华兹中的生活波澜不惊,作者是这么好的糅合了Snape黑巧克力般的阴郁苦涩和暖暖的一份爱,真是神奇,使人胸中不禁涌起一丝温馨来。相信终于有人可以穿透这最深切的孤独,爱上这个男人沉淀下来的一切。


3、对上面的一堆废话实在不耐烦得想掀桌子的,请乃自由的……往下看吧XXD



The Translated Version )
Link2 comments|Leave a comment

Snarry Games新文推荐 [Oct. 7th, 2009|10:55 pm]
[Tags|, ]
[Current Mood | okay]

新一期的snarry games在5号公布了优胜队,算是正式落幕了。听到不少童鞋抱怨说今年的比赛文雷点众多,乏善可陈。虽说不合口味的文的确比往年多,但还是很happy地掏到几篇精品,比如正在翻的Sine Qua Non。本着“推推文,有益身心健康”的宗旨>o< Rec几篇,剧透有,SS受/互攻有,其他嘛,因为我自己就雷点很低,Non-con、BDSM、nP、乱伦出轨变性无所不雷,应该没什么要担心啦……。

1、The Fourth Deathly Hallow
Written by Gingertart/ PG

HP和DM去给SS收尸时发生争执,一不小心穿越到福尔摩斯和华生生活的19世纪后期,五人行由此开始……

The Fourth Deathly Hallow是我所读到过的最棒的Fandom Crossover。或许因为HP的原著已终结,无法再继续给fanfic写手提供源源不断的故事基础,今年有不少参赛文开始转向其他fandom,引入了这些fandom的人物和背景,希望借此拓展Snarry的空间。但Crossover用中国人的话形容就是“关公战秦琼”,外国也有部电影叫“异形大战铁血战士”,搞笑的成分居多,真正水乳交融的少。更重要的是,HP中的几个小主角虽然都是80后,但故事本身却不modern,它就像霍格华兹,一座苏格兰的森严古堡。HP拒绝嫁接,有时候任何一点杂质就会让它变味。

The Fourth Deathly Hallow是HP和福尔摩斯的交叉向文,里面既有福尔摩斯的死敌Moriarty教授,也有与HP原著一脉相承的第四个死亡圣器(sister's pocket watch,作者原创)。为了保持维多利亚时代的保守风格,作者刻意回避了snarry文中常见的H。整个fic读起来真的就像另一部来自华生医生私人日志的福尔摩斯探案故事。两个fandom连接得那么严丝合缝,无论对Snarry fans,还是对福尔摩斯或HP清水文的爱好者,都精彩非常。

2、The Snidget
Written by Acidburn & Sinick/ NC-17/ Character Deaths(NOT HP or SS), Violence

伏地魔胜利后,SS校长在霍格华兹苟且偷生,只有一只金飞侠(Snidget)相伴…

The Snidget可以分为两部分:前半部分,伏地魔杀死了HP,SS也与凤凰社失去联系,被禁锢在霍格华兹,无处不在的,是SS的隐忍、抗争和绝望。后半部分,一只金飞侠飞入校长办公室,陪伴着SS,为他带来希望。Acid & Sinick的长篇擅长表现深切的情感,SS和金飞侠HP的互动,幽默、温馨,是LV黑暗统治下令人忘情的亮色。

3、In Theory
Written By DementorDelta & CruiseDirector

战后,LM出现在格里莫广场12号,他告诉HP,教授还活着。如果HP想知道SS的下落,他必须帮LM办一件事……

DementorDelta的Snarry文产量巨大,而且一直很有品质保证,绝对是作者榜上的Top 10。这篇In Theory轻松幽默,一气呵成,5W多的长篇没有一处冷场。另外,当DementorDelta 遇见CruiseDirector,HP和SS就都性福啦。

4、The Shadowless Hereafter
Written by Perfica/ PG15/Infidelity, Character Death

杂志记者Woodlock先生前往高锥克山谷采访金妮,不期然遇见住在那里的SS……

一篇艾米莉•勃朗特风格的Snarry。高锥克山谷就像呼啸山庄一样阴森孤独,HP和SS爱情,也像希斯克利夫和凯瑟琳一样,超越世俗,超越道德局限,超越生死,嵌刻在彼此的灵魂中。

5、Rapture
Written by Mia Ugly/NC17/HD Epilogue Compliant

SS在25岁生日那天第一次见到了这个男人,Harry Evans……

在HP20岁生日那天,他收到了来自AD的礼物,一只时好时坏、能够回到过去的怀表。第一次穿越,HP遇到了阴郁暴躁的25岁SS。HP意识到,他可以通过告诉小SS未来的真相,避免他最后被Nagini咬死的命运。但每一次HP试图这么做时,他都会被怀表毫不留情地打回未来。HP也在一次次的偶遇中打动着小SS,最后当HP无法再穿越回去时,SS不得不面对漫漫无期的等待和Nagini的袭击。很纠结的一篇。

于是,多年后教授说:
I do regret it - I do - if I could take it back then I bloody would. Maybe then I would not have spent the good part of my life waiting for your return. Maybe then I would not have spent the last ten years in hiding from the only world I knew. Maybe then I could have done something of some tiny consequence -

我的确后悔——真的——要是能够收回,我该死的愿意那么做。或许那样,我就不会用我大部分的生命等待你回来。或许那样,我就不会在过去的十年中躲避着我唯一熟悉的世界。或许那样,我就能去做些事,有些小小的成就——

6、D For Defender
Written by Amand-r/NC17/ fisting, violence

傲罗小哈整日疲惫不堪,昏昏欲睡,而且他还怀疑丈夫Snape有了外遇……

D For Defender很欢乐俏皮。我大爱里面长大成人的小哈,也喜欢干练的Ginny、双胞胎的笑料魔法店、家庭煮男Ron,以及最最惊艳的开头。

7、Rook Castling Kingside
Written by WhiteCotton/ NC-17/ underage kissing

在国际象棋中,王车易位能达到两个重要目的:1、使王离开棋盘中央,转移到一个更安全的位置;2、使车移动到中央更主动、更具防御性的位置。Harry Potter 是王,Dumbledore是后,Severus就是车……

这篇fic假设在哈6中,AD提前告诉了HP真相:SS将被迫杀死他。这让HP对SS的态度有了巨大改变,他开始认识到SS做出的牺牲,战争中同样孤独的处境让两只一步步理解、靠近。

除了循序渐进的Snarry感情,最感人的是SS和LM长年的友谊。这里的LM会后悔于自己的选择,为大肆杀戮落泪,不能不在神秘事务司败北后在伏地魔面前忍气吞声。依旧是那个高傲的LM,但更多了一份人性。

8、Until Proven
Written by Tira Nog/NC17

SS被指控对一名学生进行性骚扰,即将被傲罗逮捕,HP出面帮忙……

非snarry games参赛文。http://tiranog.southroad.com/harry_potter/Until_Proven_Part-I.htm
公认写bottom!SS最好的作者Tira Nog,20W字的新作,只要有时间,有什么理由不看?



Snarry Games的文请在下列链接自行取用:
http://www.thebejeweledgreenbottle.com/2009%20Mixed%20Games/mastertable.html


另外,推一些MV和图 )
Link2 comments|Leave a comment

Sine Qua Non(1) [Oct. 1st, 2009|06:28 pm]
[Tags|, , ]

作者:dracofiend([info]dracofiend
翻译:Dreamer([info]missdreamer
配对:Snarry,无攻受
限级:PG-13
原文地址:http://asylums.insanejournal.com/snarry_games/244226.html

授权:有



snarry games今年的新文,dracofiend是我近来最fan的写手,特别喜欢这篇的后半部分,校长Sev+成人小哈,实在是最爱的类型~那种带一点蛮横的温柔,故作冷漠的刻骨相思,满不在乎中流露的丝丝体贴(<--某中文小言的读者评论),用在其中的教授身上真是恰到好处哦~

很久没翻了,英文废柴,错误还请童鞋们大条的忽略吧~


The Translated Version )
Link2 comments|Leave a comment

UU系列完结,曾经的感动何在? [May. 21st, 2009|10:51 pm]
[Tags|]

翻看了Unbroken Universe第三部Promises Defended的最后几章,发现那真的不是我那杯茶了,索然无味,不忍再读。记得正是Robin4的UU三部曲以及国内精湛的翻译把我吸引进HP fandom的。欧美fanfiction拥有一种天然地、更接近于原著的迷人气质,严谨的翻译组也叫人叹服。作者Robin4在美军中服役,Promises Defended一度停止更新,当时真是急煞人啊!*笑* HP6之后Robin4也曾希望通过重新修文达到与原著同步的目的,等HP7都出完了,回头再来读这篇从一开始就立志写成AU的小说,甜得蛀牙的Happy Ending,早已离题万里。

不必重读Swept From the Past抑或Forlorn Hope,真的是时过境迁,相见不如怀念。
Link7 comments|Leave a comment

期待今年的好文 [May. 9th, 2009|05:07 pm]
[Tags|]

2009 SNARRY GAMES - Fortune Favours the Bold!
LinkLeave a comment

[转帖老文]三联生活周刊:互联网翻译家 [Apr. 21st, 2009|08:29 pm]
一群“网络翻译家”出现了,有单枪匹马在博客上翻译自己喜欢的作家的,也有几十、成百甚至数千人规模的志愿者团队,他们将目标指向“中文互联网之外的一切精华”。

2002 年,20岁的韩斌第一次从书店买到一本中文版的《哈利·波特与魔法石》,从此对那个魔法世界迷恋得如痴如醉。与英国的“哈迷”相比,他与哈利·波特的第一次亲密接触晚了5年。2007年7月21日,作为资深“哈迷”的他参与了中国网络上最张扬的一次民间翻译行动,在《哈利·波特与死亡圣器》(简称“哈 7”)英文版全球同步发行后的9天内,他所在的“霍格沃茨翻译学校”就将700多页的“哈7”翻译成了中文,而人民文学出版社的官方中文版要在3个月后才推出。

2007年,《哈利·波特和凤凰令》在德国卖出50万册,成为首部登上全德畅销书排行榜的英语情节类著作,就是靠1000位平均年龄 16岁的哈利·波特迷,在自己的德文网站“哈利·波特行会”上通力合作翻译的结果,按照网站发起人、柏林电脑程序员博尔德·科曼的话说,就是:“我们这样做并不仅仅是尽可能早地让德国的‘哈迷’看到原作,而是将翻译转换成一种每个网民都能参与的生活方式。

“霍格沃茨翻译学校”成立于2005年,是一个独立的“哈迷”组织,5位院长都是在校大学生,他们当年组织过一次“哈6”的网译,但并没有产生大的影响力。“哈7”的翻译者都是从哈利·波特的“粉丝”中招募的,主力是大学生,还有不少高中生。一个15岁的男生叫德里克(Derek),他虽然顺利通过了考核,但因为词汇量少,翻译起来很吃力,但他不肯放弃,白天在家念书,晚上溜到网吧赶进度,熬夜翻译到凌晨4点。

翻译和讨论完全在网络上进行,QQ、MSN闪成一片,韩斌这样回忆他们翻译“哈7”时的情景,“好像哪儿的人都有,瑞典的、加拿大的,因为有时差,经常有人干到大半夜,就看到另一批人上来,等这批人都去睡觉的时候,大洋彼岸新一轮的翻译者又起床了,24小时都有人在说话,QQ群里的聊天记录每天刷新数千条,还不包括独立的讨论组。跟一大群与你志同道合的人一起努力,非常默契地讨论一些问题,那种归属感,被认同的感觉,非常美妙”。

他们的翻译工具和资源也主要来自网络,除金山词霸外,还有维基百科上的哈利·波特词汇翻译表,“哈迷”们在各大论坛上总结出来的魔法对照表、魔法用具对照表、人名对照表等。至于“哈7”中出现的新名词,他们都是经过反复推敲,并在全书逐字逐句统一。前6部人民文学出版社的中文版《哈利·波特》也是他们的案头必备,不仅为了在语言风格上保持一致,也是对翻译者马氏姐妹的尊重。

近两年,很多中国人恐怕都发现了,由于信息流通速度的加快和语言障碍的降低,我们在网络上的文化和娱乐生活前所未有地与世界同步。

凡有热门美剧,12小时内就能在网上下到内嵌中文字幕的片子,而当年《加里森敢死队》隔了13年才被引进到中国。作为一种相对隐秘的网络组织,字幕组在极短的时间内建立起自己的生产与传播渠道,几乎影响到每个中国网民的文化生活,有时候连美国人下载的美剧都是带中文字幕的。

任天堂的NDS从未在中国正式发行过游戏,但在各种各样的游戏社区里,从《塞尔达传说:幻影沙漏》、《昆虫大战》到《索尼克大冒险》,都有人为你免费破解并翻译成中文。其中不乏一些起初不懂日文的人,只因为喜欢这些游戏而自学成才,成为民间翻译大军中的一员。

理论上,今天世界上任何一个人在任何一个角落,都可以登录互联网,面对同样丰富的资讯和娱乐,但实际获益最多的,仍然是以英语为母语的人。因为英语是世界上最强势的语言,几乎任何一个领域最先进的研究成果都要用英文书写,新科技词汇从英文开始,软件编程的基础是英语,互联网上绝大部分创造与发明都先出自英语国家。数据统计显示,互联网上流传的信息80%是英语,在剩下的20%中,法语占其中的大约5%。另一组数据显示说,在全球网民中,有31.2%的人说英语,而15.7%的人说中文。

中文是互联网上的第二大语种,但中文互联网上的优秀内容太少,是中国网民的普遍感觉。虽然不少受过高等教育的中国人都懂英文,但毕竟无法像中文那样无障碍地阅读和吸收。在这样的背景下,一群“网络翻译家”出现了,有单枪匹马在博客上翻译自己喜欢的作家的,也有几十、成百甚至数千人规模的志愿者团队,他们将目标指向“中文互联网之外的一切精华”,从欧美的流行文化产品,西方精英媒体、著名博客的文章,到哈佛大学的开放课程,试图以愚公移山的精神,通过翻译填平这些因语言而生的数字鸿沟。

以前,去大学图书馆才能看到英文版的《经济学家》,很多时候还是过期的,但现在,网络上有一群人每隔两周定期将《经济学家》翻译成中文,供人免费下载和订阅。这个翻译小组有100多名译者,一个很松散的组织,基本上没有新闻经验,但他们有严格的选拔制度,定期开选题会,翻译、校对、排版、发布都有专人负责,连买服务器的钱都是大家一起凑份子出的。他们所做的一切,只因为倾慕这本杂志的见解与格调,这本杂志让他们从一个不同的角度看中国。用发起人施轶的说法,“乐趣都在翻译之外,在思想的启发和交流”。

杨浩,白天做保险经纪,晚上活跃于专业体育论坛。身为艾弗森的球迷,他热衷于翻译费城“76人队”和丹佛“掘金队”的八卦、内部消息和球评。一般赛季期间翻译战术评论,赛季结束后翻译球队八卦。他经常上的网站是hoopchina.com,门户网站的翻译文章经常被他们鄙视,“因为那些编辑经常理解错误或抓不到原文核心,就知道起一个悚动的标题”。

Pop!Tech(美国流行科技年会)是全球顶尖技术与创意人士之间的年度聚会。去年,他们第一次与dotSub合作,推出了8种语言版的Pop!Tech视频播客(视频分享)。这样Pop!Tech的内容就可以跨过语言障碍,传播到全世界。Dotsub的口号是“任何影片,任何语言”。它的创意很简单:你只要上传一部视频、影片,或者电视节目到Dotsub网站,Dotsub就会把它的字幕自动按时间表生成文字,然后由另一部分人,也许是志愿者、朋友,或者“粉丝”——网络社区里任何一个懂得多国语言的人,把它翻译成另外一种语言,并自动拍到屏幕上。《商业周刊》称这个网站是Wikipedia+YouTube。《维基经济学》的作者唐·塔普斯科特(Don Tapscott)对这个网站的评价是,“网络正在从一个社交网络平台转变成一个社会生产平台。这样一个自我组织和共同创造知识的模式用于翻译,再自然不过了”。

或许,在互联网时代,最伟大的力量不是贪欲、爱情,或者暴力,而是对某种兴趣或者爱好的执著。只要你有一种兴趣,网络就会将你与志同道合的人连接在一起,释放出不可思议的能量。目前,全球最大的在线翻译站WorldPoint,汇聚了大约6000名来自世界各地的网络自由翻译家,号称能提供75种不同语言之间的互译。

从每一个参与者的角度来说,他们的价值观可以用“译言”网站上一篇翻译文章来说明,那就是“免费为别人工作”,“别再把注意力全放在赚钱上,而是集中在传递价值上。创造一部作品或学到一种技能,都不能给别人带来价值,自然产生不了收入。然而,跟别人分享你的创意或技能,却正是传递价值的过程。这里正蕴含着从你的工作中获得收入的潜在可能”。从更大的层面,OOPS计划的主持人朱学恒说,现在网络上的志愿翻译者多是大学生或年轻人,他们能够懂得分享和传递,如果他们将这种价值观保持下去,直到他们在社会上占据更重要的位置,发挥更重要的作用,那么这个社会也会随之改变。


来源:2008年01月28日 三联生活周刊 陈赛
LinkLeave a comment

[Apr. 18th, 2009|08:26 pm]
要到The Same Coin的出本授权XD,祝贺我吧

授权书在此 )

当然,一直到现在,还是有些奢望槲寄生,作者要是没有人间蒸发该多好,总可以去碰碰运气,我对这文可真是很偏爱啊
Link1 comment|Leave a comment

[Dec. 9th, 2008|08:24 pm]
[Current Mood | blah]

一个圈子希望完全杜绝小白并不现实,水至清则无鱼,一篇水贴都没有,一个小白都不剩,未免冷清。小白就像股市里的泡沫,坛子热闹的时候,大家你好我好,歌舞升平,看上去很美,但金融风暴终究是要来的,泡沫终究要碎,养小白的弊端也就显现无疑。

小白劣根性多多:
一、自以为是。
王小波在《我的精神家园》的序中一段,摘录如下。

年轻时读萧伯纳的剧本《巴巴拉少校》,有场戏给我留下了深刻的印象:工业巨头安德谢夫老爷子见到了多年不见的儿子斯泰芬,问他对做什么有兴趣。这个年轻人在科学、文艺、法律等一切方面一无所长,但他说自己有一项长处:会明辨是非。老爷子把自己的儿子暴损了一通,说这件事难倒了一切科学家、政治家、哲学家,怎么你什么都不会,就会一个明辨是非?

这个故事用来形容小白最好不过。虽然什么也不弄,但就是喜欢评头论足。

二、无事生非。
小白爱闹,猴急地跳出来指点江山。
之所以这么容易闹事,在于小白S压根没有真正爱着什么。
爱会束缚一个人的腿脚,作者害怕失去读者,管理员害怕吓跑会员,说话做事总得悠着点。
而小白无疑拥有着游民的天质;游民最易暴动,他们不闹是喝西北风,闹输了最次也就回到继续喝西北风的状态。
一无所有的人是最可怕的。
一言以蔽之,小白的理论就是:“闹闹更健康”,闹了毫发无损,还能提升人气,何乐不为
原理如此,RP颠倒在所难免。

三、吹毛求疵。
小白的神经都很细,很敏感;说是风就是雨,只要一有风吹草动,就兴师动众。
陈年的问题一遍遍拿出来议论,自以为在理,可你不烦我还烦呢!
口香糖嚼多了还会有牛肉干的味道——记得这句也是小波的名言。

四、阿谀奉承。
既不写文,也不P图,小白如何能博得主子的欢心,在坛子上混得“人见人爱,花见花败”呢?两个字:巴结。
给别人拆台、摆平“他站是非”,功高至伟啊~~
山中无老虎,猴子当大王。
……可热闹也就是一时。
对于一个连作者、译者甚至朋友都可以随手抛弃的主子而言,别以为今天被其奉为上宾,改天风云突变,猴子们没有了利用的必要,被做成猴头菇都指不定呢,呵!

最后奉劝一句:多研究些问题,少谈些主义,白一时是天真烂漫,白一世那就脑残了。





回复者自重,小白贴必删。
Link1 comment|Leave a comment

Snarry Recs [Dec. 8th, 2008|07:15 pm]
[Tags|, ]
[Current Mood | full]

Read more... )
Link4 comments|Leave a comment

三月之时 [Dec. 1st, 2008|09:55 am]
[Tags|, , , ]
[Current Mood | calm]

Open here )
Link1 comment|Leave a comment

[Nov. 27th, 2008|08:24 am]
LJ能上了,IJ却一个劲闹别扭,难道IJ要被禁鸟>< ?
Link2 comments|Leave a comment

[Oct. 15th, 2008|06:23 pm]
[Tags|]

今年的Snarry Games的画质真高啊,可惜就每天两幅= =等得好辛苦
LinkLeave a comment

[Oct. 13th, 2008|07:28 pm]
[Tags|]

The 2008 Snarry Art Games have begun!



Woooooooooooooo!!

LinkLeave a comment

The Two Magicians 两位魔法师(3-End) [Oct. 4th, 2008|11:40 am]
[Tags|, , , ]
[Current Mood | calm]

原著:Amanuensis ([info]amanuensis1
译者:Dreamer ([info]missdreamer
配对:HP/SS
限级:PG13
原文地址:http://asylums.insanejournal.com/snarry_games/172860.html
简介:“于是乎,她变成一艘盛装的船只,在汪洋中航行 / 而他变成一位果敢的船长,他登上了她……”

授权:

How lovely! Yes, if you would like to translate it, that would be wonderful!
If it gets posted, send me a link, as I'd love to see it even if I can't read Chinese. :) Thank you so much!

Yours,
Amanuensis

Thank you,Amanuensis!!LOL

The Translated Version  )
Link1 comment|Leave a comment

The Two Magicians 两位魔法师(2) [Oct. 4th, 2008|11:39 am]
[Tags|, , , ]
[Current Mood | calm]

原著:Amanuensis ([info]amanuensis1
译者:Dreamer ([info]missdreamer
配对:HP/SS
限级:PG13
原文地址:http://asylums.insanejournal.com/snarry_games/172860.html
简介:“于是乎,她变成一艘盛装的船只,在汪洋中航行 / 而他变成一位果敢的船长,他登上了她……”

授权:

How lovely! Yes, if you would like to translate it, that would be wonderful!
If it gets posted, send me a link, as I'd love to see it even if I can't read Chinese. :) Thank you so much!

Yours,
Amanuensis

Thank you,Amanuensis!!LOL

The Translated Version  )
Link1 comment|Leave a comment

无意中发现的一个HP推荐网页 [Sep. 20th, 2008|02:44 pm]
[Tags|]

http://criztalinz.insanejournal.com/19244.html

[info]criztalinz的HP推荐页,她稀饭Bottom!SS,呵呵,刚好可以给最近的地窖活动【教授·受】找文

有兴趣的记得去淘淘,真的蛮8错滴
Link2 comments|Leave a comment

代理君抛弃了我! [Sep. 19th, 2008|10:48 pm]
无界代理用不了

其他的在线代理纽曼

很多打不开LJ上包含NC17的内容(进去前要先点一个确认键,点着点着就转到LJ首页鸟)

怎么办!!
Link2 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]